Catharine Lailson, C Tran.
Certified Spanish to English Translator
Bilingual Editor
Certified Community Interpreter
Your Translation Quality Assurance Partner
About Catharine
Relax. You’ve found a professional linguist.
I provide an oasis of high-quality translation and editing solutions for critical projects. I love using my language training to help others as a certified translator, medical and community interpreter, and copy editor for English texts.
Satisfied clients include:
- ✓ Lawyers, immigration consultants, and individuals who need certified translations of official documents
- ✓ Sustainability managers who need clear reports to increase investor confidence
✓ Research teams who need translation or editing services to publish in English-language academic journals
WHY WORK WITH ME?
I help make your life easier by delivering polished translation and editing solutions that are ready to use in your projects. Publishing typos distract your readers and cost you time and money. But if your text looks professional, so do you.
If you need quality assurance for your important projects or documents, let’s connect.
TRANSLATION
Clients count on me to deliver polished texts for sustainable communication.
Specializations:- Corporate Communications
- Sustainability Reporting
- Certified Official Documents
Editing
Yes, I'm a word nerd! I help readers focus on your message by reviewing and refining your public-facing text.
- Academic research for publication
- Website Copy
- E-books
Interpretation
I help global partners communicate, and interpret for newcomers and service providers in health and legal settings
- Business
- Medical
- Legal
Audiovisual Translation and Quality Control
As your translation quality assurance partner, I provide certified translations and native-English editing of audiovisual content.
- Audiovisual translation: Subtitles (CC, SDH), transcription, live subtitles, dialogue lists, e-learning, descriptions for AA and AAA compliance, speech-to-text interpretation
- Editing: Quality Control for scripting projects through native-English review of audio and video transcripts and subtitles